Phiên bản gốc của ca khúc này có tên là Le Moribond của ca sĩ Jacquet Brel đến từ Bỉ. Le Moribond có ý nghĩa là lời giã từ của một người đàn ông trong lúc chờ hành quyết vì đã giết người bạn thân khi biết vợ mình ngoại tình với người đó. Đến năm 1974, nam ca sĩ Terry Jacks lần đầu tiên chuyển thể bài hát này thành tiếng Anh với tên gọi Seasons In The Sun. Ý nghĩa của bài hát lúc này lại là về những tâm sự chân thành của một con người sắp rời xa cõi đời. Người ấy cảm nhận được giá trị của cuộc sống và tình cảm giữa con người với con người. Những hoài niệm đẹp đẽ về thời thơ ấu hiện lên trong từng câu hát. Đến năm 2000, nhoms Westlife cover lại ca khúc này và rất được những người yêu nhạc Việt Nam ưa chuộng. Seasons In The Sun giống như là lời tạm biệt của một người sắp ra đi gửi đến bạn bè, gia đình, người yêu và cả những kỷ niệm của một thời quá khứ.
seasoninthesun.mp3
File Size: 3878 kb
File Type: mp3
Download File

Seasons in the sun - Weslife

Goodbye to you, my trusted friend
We've known each other since we were nine or ten
Together we climbed hills and trees
Learned of Love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees

Goodbye my friend, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I’ll be there

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the hills that we climbed were just Seasons out of time

Goodbye Papa, please pray for me
I was the Black Sheep of the Family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along

Goodbye Papa, it's hard to die
When all the bird's are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little Children everywhere
When you see them I'll be there

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song like the Seasons have all gone

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song, like the Seasons, have all gone

Goodbye Michelle, my little one
You gave me Love and helped me find the sun
And every time when I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground

Goodbye Michelle, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

All our lives we had fun, we had Seasons in the sun
but the stars we could reach were just starfish on the beach

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the stars we could reach were just starfish on the beach

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song, like the Seasons, have all gone

Seasons in the sun

Xin chia tay anh, người bạn mến thương
Đôi ta quen nhau khi mới lên chín hoặc mười
Vui bên nhau trên ngọn đồi xanh
Cùng bắt bướm hái hoa đùa vui
Lời yêu thương cháy lên từ tim

Câu chia tay nhau thật khó nói ra
Khi chim ca vang trong ánh ban mai rạng ngời
Khi hương xuân khắp nơi tràn lan
Và anh sẽ thấy tôi kề bên
Ngàn thiếu nữ ca múa trong xuân

ĐK:
Cùng bên nhau, vui bên nhau
Trong dáng xuân trời xanh nắng đẹp
Rồi mai đây khi chia tay
Những ký ức chỉ còn trong tim.

Xin chia tay cha, hãy nhớ đến con
Đứa con thơ ngây ngổ ngáo trong gia đình mình
Cha đã dẫn lối cho đời con
Là ánh sáng mãi soi đường con
Và luôn luôn lo lắng cho con

Câu chia tay cha thật khó nói ra
Khi chim ca vang trong ánh ban mai rạng ngời
Khi hương xuân khắp nơi tràn lan
Và cha sẽ thấy con kề bên
Ngàn em thơ trên khắp đất trời

ĐK:
Cùng bên nhau, vui bên nhau
Trong dáng xuân trời xanh nắng đẹp
Rồi mai đây khi chia tay
Những ký ức chỉ còn trong tim

3.Xin chia tay em, tình yêu của tôi.
Em đã cho anh câu hát tin yêu cuộc đời
Và khi cơn giông kéo qua đời anh
Em vẫn mãi mãi bên cạnh anh
Làm tia nắng sưỡi ấm tim anh

Câu chia tay em thật khó nói ra
Khi chim ca vang trong ánh ban mai rực hồng
Khi hương xuân khắp nơi tràn lan
Ngàn hoa thắm nở trong vườn xuân
Lòng mong ước có em gần bên.

ĐK :
Cùng bên nhau, vui bên nhau
Trong dáng xuân trời xanh nắng đẹp
Rồi mai đây khi chia tay
Những ký ức chỉ còn trong tim